WordPressブログをTranslatePressで多言語化してみた

IT関連

WordPressブログを作るとき、最初から「英語ページも作れたら面白そうだな」と思っていました。
日本語ページとは別に英語ページを用意するのは面倒そうだったので、多言語化プラグインを使うことにしました。

今回使っているのは、TranslatePress です。


なぜTranslatePressにしたのか

正直なところ、最初はそこまで深く比較したわけではありません。

ただ、

  • 無料版がある
  • 実際の画面を見ながら翻訳できる
  • 比較的シンプルそう

という点が、自分には合いそうでした。

特に、「実際のページを見ながら翻訳できる」のはかなり分かりやすかったです。

管理画面上だけで文字列を探すタイプより、個人的には扱いやすく感じました。


最初は日本語だけで記事を書く

記事は、まず日本語で作り、そのあとで英語ページを追加しています。

TranslatePressを有効化すると、WordPress上部に「Translate Page」という項目が追加されるので、

英語化したいページで「Translate Page」を押すと翻訳画面へ移動できます。

画面は、

  • 左側:翻訳入力欄
  • 右側:実際のページ表示

という構成になっています。

翻訳したい文章をクリックすると、対応する文字列が左側に表示されるので、そこへ英語を入力していきます。

最初は少し戸惑いましたが、実際のページを見ながら作業できるので、思ったより分かりやすかったです。


完全自動ではなく、少しずつ修正している

英語ページは、基本的にはブラウザで翻訳した結果をベースにしています。

ただ、そのままだと少し不自然になることもあるので、気になった部分だけ手直ししています。

例えば、

  • 人称
  • 不自然な言い回し

などです。

全部を完璧に直そうとすると終わらないので、「ある程度伝わればOK」くらいの感覚でやっています。


意外と手作業が多い

最初は「かなり自動化されるのかな」と思っていました。

ただ、実際には意外と手作業も多いです。

例えば、

  • 1つ1つ英訳を入力する必要がある
  • 翻訳漏れ確認
  • 表現修正
  • レイアウト確認

など。

特に、Cocoon側の表示や一部の文字列は、そのままだと翻訳されていないこともありました。


少し悩んだところ

ブラウザタブのタイトル

英語ページなのにブラウザタブのタイトルが日本語のままでした。

TranslatePressだけではブラウザタブのタイトルは変更できないようです。

今のところこの問題は放置しています。


JP|EN切り替え

言語切り替えも、最初は少し迷いました。

フローティングの言語切り替えボタンを使ってみましたが、iPhoneではSafariやFirefoxの下部メニューと重なってしまい、うまく押せませんでした。

最終的には、ヘッダーメニューに「JP | EN」を置く形に変更しています。


英語ページを作って良かったこと

アクセス数自体はまだ多くありません。

ただ、日本語だけでは届かない検索や、海外からのアクセスが少し見えるようになったのは面白いです。

また、自分で英語ページを見返すことで、「この日本語、意外と説明が曖昧だったな」と気づくこともあります。


今のところの感想

TranslatePressは、

「とりあえず個人ブログを多言語化してみたい」

くらいの用途にはかなり合っている気がしています。

本格的な多言語サイト運営になると、また別の大変さがあるのかもしれませんが。

今のところは十分使いやすいです。

コメント

コメントはありがたく拝見していますが、
無理のない範囲で運営しているため、
返信や公開は行っておりません。ご了承ください。